Multilingual HUD

Multilingual HUD V12.0 - The Polish and Toki Pona Update

Hello everyone! I bring to you German and a small patch to Spanish that changes the letter "V" to look more in-line with the rest of the graphics.
German was trickier than I thought as there's many different ways a single word could be translated into. I'll verify these translations with my German-fluent Brother when I can, and make any needed adjustments should any inaccuracies come up.
Hello everyone! I'm proud to announce that this update brings not one, but TWO languages for you to play with: Chinese and Australian!
Chinese was definitely the hardest to do. I initially wanted the Intermission sprites to remain consistent with the HUD, but with how big the characters were, I had to compromise and stick with 1-pixel wide/tall lines for Intermission sprites, else it'd have looked a mess.

Australian may seem like the HUD simply flipped, but there's more to it than that! I reshaded the sprites so they'd fit in line with the standard letters and wouldn't stick out. I also included an alternate version where the numbers aren't flipped in case they prove too disorienting for you.
Forgot to attach the Ring Alt to the submission! Nothing else has been changed.
Hello everyone! Thanks to JatDaGamer, we're now proud to announce that Spanish has been added to the list! If there's any mistranslations/inaccuracies, feel free to suggest corrections!
Make sure you give a big hand for them, as they did a superb job!
Hello! I'm proud to announce that the Japanese HUD Mod has expanded into the Multilingual HUD Project! The project aims to translate the HUD and End of Level graphics into many diverse languages so people of all languages can feel more comfortable playing, or at least enjoy a new HUD for aesthetic purposes. To start things off, I have released the Korean HUD; the Hangul are much bigger than Japanese Kana or English letters, thus some scripting had to be done to space out the numbers; due to lack of scripting support on EoL results, I had to resort to some creative measures involving sprite offsets to prevent sprite overlapping, so apologies for the messy appearance there.

Massive, massive thanks to Zione Yoshida the Sock Fox for doing the Korean translation work. This'd never have been done so swiftly without her!
Back
Top